Літературне читання. 12,05,2020
Літературне
читання. Льюїс Керролл. Аліса в країні
чудес.
— Сьогодні ми ознайомимося з
повістю-казкою англійського письменника Льюїса Керролла.
Біографічна довідка
— Англійський письменник
Чарлз Латвідж Доджсон (це справжнє ім'я Керролла) народився у невеличкому селі
Дарсбері у графстві Чешир. Він був найстаршим сином скромного парафіяльного
священика Чарлза Доджсона та Френсіс Джейн Латвідж. При хрещенні, як нерідко
траплялося у ті часи, йому дали два імені: перше — на честь батька, друге,
Латвідж,— на честь матері. Він виховувався у великій родині: семеро сестер і
троє братів. Діти отримали домашнє виховання.
Батько не лише не пригнічував у дітях
прагнення до найрізноманітніших ігор і веселих витівок, а й усіляко їм сприяв.
Найбільшим вигадником тут незмінно був Чарлз. З допомогою сільського столяра
Чарлз змайстрував театр маріонеток; він писав для нього п'єси, які сам і
розігрував. Нерідко, перевдягнувшись факіром, він показував схвильованій
аудиторії дивовижні фокуси. Для своїх молодших братів і сестер він видавав
рукописні журнали.
Він ставав надзвичайно веселим і цікавим
співбесідником, варто було йому лише з'явитися в товаристві дітей. „Не розумію,
як можна не любити дітей,— писав він в одному зі своїх листів,— вони становлять
три чверті мого життя”. Він здійснював із ними тривалі прогулянки, водив їх у
театр, запрошував у гості, розважав спеціально вигаданими для них оповідками,
які супроводжувалися швидкими виразними замальовками за ходом розповіді.
Спілкування з дітьми, гра незмінно слугували поштовхом до творчості для
Керролла.
Казки „Аліса в Країні Чудес” та „Аліса в
Задзеркаллі” люблять дорослі і діти. За ними створено кінофільми і поставлено
п'єси. Ці твори перекладено понад сотнею мов. Українською мовою дилогію про
Алісу переклали В. Корнієнко, Н. Демурова.
2. Гра „Рибки”
Самостійно прочитай статтю „Льюїс Керролл” (с.
162-163)
— Де і коли народився Льюїс Керролл?
— Які твори принесли йому всесвітню славу?
— Хто надихнув його на їх створення?
3. Фізкультхвилинка
4. Прочитай твір „Аліса в Країні Чудес” (Частина І. У
кролячій норі) (с. 163-170)
1) Словникова робота.
— Прочитайте тлумачення слів у підручнику:
стокротки, живопліт (с. 163), антипод, реверанс (с. 165), крокет (с. 169).
Тлумачення слів
Ярличок — наклейка на предметі, товарі із
зазначенням назви, кількості, місця виготовлення, номера або інших відомостей;
етикетка.
Буфет — шафа для зберігання посуду,
столової білизни, закусок, напоїв.
Картала — гостро дорікала, лаяла; різко
критикувала, осуджувала.
Закортіло — дуже захотілось, забажалось.
5 . Гра „Утворіть
порівняння”.
— Знайдіть у тексті порівняння і доповніть
його.
• Кроляча нора йшла рівно, мов...
(тунель).
• Аліса й незчулась, як полетіла кудись,
наче... (в глибочезний колодязь).
• Аліса помчала слідом, мов... (вітер).
• От якби я могла складатися, мов...
(підзорна труба).
• Чого доброго я розтану зовсім, як...
(свічка).
6.
Ти молодець. Дякую за роботу.Зроби тести за посиланням.
Комментарии
Отправить комментарий